2 Temmuz 2022 Cumartesi

Balyemez


Osmanlıların ağır kuşatma silahlarına verdiği isimler çok hoş yahu!

Başka ülkelerden öğrenip, isimlerini sorup, nasıl anlıyorlarsa öyle kullanmışlar resmen. Kendi telaffuzlarına göre.

Mesela "Colubrina" denen küçük topun ismi bizde "Kolunburna" olmuş. Avrupa'da "Basilisco" ismiyle tanınan bir top bizde "Bacaluşka" olarak kullanılmış. Macarların “Szakállas” silahı olmuş size "Şakaloz." İtalyanların "Ballamezza" topuna da "Balyemez" demişler gitmiş.

Evliya Çelebi de durur mu hiç? Bu isimlerin aslında Türkçe olduğuna dair hikâyeler uydurmuş tabii hemen. Seyahatnamesinde düşmandan ele geçirilen bir balyemez topunun üzerinde bu silahı yapan kişinin baldan nefret ettiğini, ömründe ağzına bir kaşık bile bal sürmediğini ve o yüzden de bu topların bal yemez diye şöhret saldığını yazmış.

Belki bunları zaten biliyorsunuzdur ama çeviri yaparken karşıma çıktı. İlginç ve eğlenceli bir bilgi olduğunu düşündüğüm için paylaşayım dedim.

2 comments:

Berre dedi ki...

Haha Balyemez çok yakışmış yerine 😄 Bir de Osmanlıca kaleme alınmış metinleri transkripte ederken bu kelimelerle uğraşmak var, özellikle de yabancı isimler Türkçe okunuşlarıyla Osmanlı Türkçesinde yazılınca evlere şenlik oluyor 😄

mit dedi ki...

Aynen öyle. Bu aralar bir proje için bol bol Osmanlıca metinlerle uğraşıyorum. O yüzden ne demek istediğini çok iyi anlıyorum :) Yorumunu eksik etmediğin için teşekkürler.